作词 : 无
作曲 : 无
瓦·阿伽普庚 曲
弗·拉查瑞夫 词(巴尔干战争版)
维·菲奥多罗夫 词(苏联时期)
薛范 译配
Наступает минута прощания,军旗飘,军鼓敲,出发时刻到,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,只见你含着泪对我瞧。
И ловлю я родное дыхание,你和我分别时紧紧相拥抱,
А вдали уже дышит гроза.望远方惊雷动,起风暴。
Дрогнул воздух туманный и синий,天茫茫,雾蒙蒙,硝烟笼罩,
И тревога коснулась висков,亲人们常担忧,心内焦。
И зовёт нас на подвиг Россия,俄罗斯在号召建树功勋,
Веет ветром от шага полков.好男儿雄赳赳,志气豪。
Прощай, отчий край,再见我家园,
Ты нас вспоминай,再见,常思念,
Прощай, милый взгляд,再见,亲人们,
Не все из нас придут назад…此去有几人能生还!
Прощай, отчий край,再见我家园,
Ты нас вспоминай,再见,常思念,
Прощай, милый взгляд,再见,亲人们,
Не все из нас придут назад…此去有几人能生还!
Этот марш не смолкал на перронах,这一首进行曲振奋人心,
Когда враг заслонял горизонт.忆当年侵略军压边境,
С ним отцов наших в дымных вагонах战士们别家园登上列车,
Поезда увозили на фронт.这首歌伴他们去出征。
Он в семьнадцатом брал с нами Зимний,一七年唱着它攻克冬宫,
В сорок пятом шагал на Берлин.四五年唱着它进柏林,
Поднималась с ним в бой вся Россия俄罗斯站起来万众一心,
По дорогам нелёгких годин.多少年经风雪、历艰辛。
И если в поход假如有一天,
Страна позовёт敌人来进犯,
За край наш родной,我们为祖国,
Мы все пойдём в священный бой.奋起投入神圣战争!
И если в поход假如有一天,
Страна позовёт敌人来进犯,
За край наш родной,我们为祖国,
Мы все пойдём в священный бой.奋起投入神圣战争!
Священный бой!神圣战争!
Шумят в полях хлеба,田野麦浪滚滚,
Шагает отчизна моя祖国迈大步向前进。
К высотам счастья战胜那灾难,
Сквозь все ненасттья赞美那劳动,
Дорогой мира и труда.保卫住幸福和安宁!
К высотам счастья、战胜那灾难,
Сквозь все ненасттья赞美那劳动,
Дорогой мира и труда.保卫住幸福和安宁!
И если в поход假如有一天
Страна позовёт敌人来进犯
За край наш родной,我们为祖国
Мы все пойдём в священный бой.奋起投入神圣战争!
Священный бой!神圣战争!