作词 : -刘小洋
作曲 : -刘小洋
编曲 : -刘小洋
午夜
谁站在那时间荒野的边缘
轻轻触碰发出电波的直线
谁的举动穿过了时间边界
时间
在那遥远不可触碰的世界
是那么清晰那么简单的实线
我们总要在那里见面
我们的本源
散布在这彩色的世界
时间的移迁
在你眼中是否只是幻觉
你亦真亦假如幻的告别
“Do not go gentle into that good night,
“不要温和地走进那个良夜,
Old age should burn and rave at close of day;
白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮;
Rage, rage against the dying of the light.”
怒斥吧,怒斥光的消逝。”
“Though wise men at their end know dark is right,
“虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,
Because their words had forked no lightning they
因为言语未曾迸发出电光,他们
Do not go gentle into that good night.”
不要温和地走进那个良夜。”
“Good men, the last wave by, crying how bright
“好人,当最后一浪过去
Their frail deeds might have danced in a green bay,
,高呼着他们脆弱的善行,本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈,
Rage, rage against the dying of the light.”
所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。”
“Wild men who caught and sang the sun in flight,
”狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱,
And learn, too late, they grieved it on its way,
并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝,
Do not go gentle into that good night.“
不要温和地走进那个良夜。“
”Grave men, near death, who see with blinding sight
”严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,
Rage, rage against the dying of the light.“
所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。“
黑洞的显现 你在哪条线
我们的关联 隔离着世界
时间的边缘 是你我的终点
”And you, my father, there on the sad height,
”而您,我的父亲,在生命那悲哀之极,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧
Do not go gentle into that good night.
不要温和地走进那个良夜。
Rage, rage against the dying of the light.“
怒斥吧,怒斥光的消逝。”
我们的本源
是那名为“爱”的感情直觉
时空的蔓延
只有那份直觉穿过地平线
时间在攀岩
关于爱的话题跟着蔓延
世界的改变
改变不了“爱”对时空的跨越
爱的话题在这世界 亘古不变
”爱是唯一可以穿过时间和空间的东西。“
“Love is the only thing that can span time and space.”