作词 : 宋扎克
作曲 : 皮迈斯
“what the hell are you supposed to be?
你来这究竟要干什么?”
“I’m vengeance.”
来复仇。”
词 宋扎克
唱 宋扎克
曲 皮迈斯
编曲 皮迈斯
后期 RecStudio
混音 RecStudio
发行 Boring Music Record
诗歌词 Walt Whitman;Henry David Thoreau
Verse One
建起乱世中的灯塔
赶在暴风雨来临之前
让剧烈的火焰
燃烧在整个冰山下面
寻找生命中的光
在生存和死亡之间
当剧幕被缓慢的拉开
深渊看着我 我也看着深渊
不管绝望如何蔓延
不管它是终点或是起点
依然像一辉一样
习惯孤僻的走在
阴暗巢穴里面大步向前
那就让黑暗先吞噬我吧
然后光明才能来临
疯狂绽放的玫瑰带着毒刺
永不凋零
夜里行动撕开猎物
依然保持安静
脚步不停的前进
像梵高挥洒的画笔
来自骨子里的骄傲 抹不掉
不停狂奔的火苗 灭不了
我的恨就代表我的爱 真奇妙
你猜不到的弹簧木桩永远打不倒
耶 你们说的对
我是下流的 冷漠的
Shi控的 道德的反义面
我也是高贵的 热情的 主宰的
搏杀命运的黑武士
从孤独回到起点(Don Juan)
那些表面的地位权利
一旦走近就会远离
当我越走越近
看到它里面遍布疟疾(Hasta La Vista)
我爱的在毁灭我
所以肆意狂声的大笑
而厌恶重塑了我
像加缪对荒谬的探讨
Poetry A Side
O me, O life
我啊!生命啊!
of the questions of these recurring!
这些令我们反复思量的问题!
Of the endless trains of the faithless
盲目的人们川流不息,
Of cities filled with the foolish
城市中充满着无知的灵魂,
What good amid these, huh
这其中,到底有什么美好的事呢?
O me, O life
我啊 生命啊!
Answer: that you are here.
答案:你在这里,生命存在而且独特。
Verse Two
妈妈骚瑞我永远不能令你满意
因为无法放下你口中说的那些不切实际
如果对美丽上瘾是一种病 (咳咳咳)
那我应该被关进地狱背叛无期徒刑
恍惚的囚徒在洞穴深处咆哮
蒙着眼看自己的人们都快要疯掉
戴着枷锁舞蹈
像光线冲入地窖
发热的引擎准备轰鸣
超越下个弯道
到底是我疯了
还是他们意识不清醒
到底是我贪婪 我恶毒 我幸灾乐祸
我偏执 我伪君子 我精神倒错
还是他们呢
算了吧 忘了吧 继续吧
看见我 后背面黑色的铠甲
坚硬的像一颗发光的钻石
把暗淡大口吞噬
保佑我 指引我 赋予我
用来切碎悲惨世界中
被扯着线的走肉行尸
Poetry B Side
I went to the woods
我步入丛林,
because I wanted to live deliberately
希望生活有意义,
I wanted to live deep
希望活的深刻,
and suck out all the marrow of life
希望汲取生命中的所有精华,
To put to rout all that was not life
把非生命的一切都击溃。
And not, when I had come to die
以免,当我生命终结之时
discover that I had not lived
发现自己从未活过。
啊?是梦啊
重来。
向先驱致敬,