作词 : 甜鱼NoSweet
作曲 : 甜鱼NoSweet
编曲:producerX
混音:BECU BEATZ
演讲采样:美国普林斯顿大学教授-Cornel West
望向那废土上弥漫的硝烟
被文字用寥寥几笔就能掩去
把袈裟划破的刀尖是否罪孽滔天
我一时间竟难以言喻
灵魂和肉体的痛苦
共同在讴歌着关乎于死亡的旋律
无情的人戴上怜悯的面具
是谁的游乐园 是谁的炼狱
“We loathe and we hate a vicious siege against Gaza”
(“我们厌恶和憎恨的是他们对加沙灭绝人性的封锁”)
“And the least we can do with this moment of overwhelming vulgarity is have a ceasefire”
(“在这个理性的至暗时刻 我们所能做的至少是去呼吁一次人道主义暂停”)
我只能看着
就如同祈雨的人只能盼着
那么多能让人清醒又无力的方法
从未曾想过 共情是最简单的
我不想当聪明的哑巴
当真相被遗忘被刮花
当慈悲用沉默与谎言来表达
鲜血会染红我身上的袈裟
We Need Freedom
(我们需要自由)
We Need Power
(我们需要权利)
We Need to cry out louder
(我们需要大声呐喊出所需)
We Need Peace
(我们需要和平)
We Need Equality
(我们需要平等)
We Need Respect for each other
(我们需要相互尊重)
Ten thousand dead and four thousand precious children
(一万人因冲突而死去 其中还有四千名宝贵的儿童)
Can you tell me is this Gaza?
(你能告诉我这是我所认知的加沙吗?)
Can you tell me is this Gaza?
(你能告诉我这是加沙原本应有的面貌吗?)
This is the truthnot the drama
(这场毁灭是血淋淋的现实 而非电视剧)
We Need Freedom
(我们需要自由)
We Need Power
(我们需要权利)
We Need to cry out louder
(我们需要大声呐喊出所需)
We Need Peace
(我们需要和平)
We Need Equality
(我们需要平等)
We Need Respect for each other
(我们需要相互尊重)
Ten thousand dead and four thousand precious children
(一万人因冲突而死去 其中还有四千名宝贵的儿童)
Can you tell me is this Gaza?
(你能告诉我这是我所认知的加沙吗?)
Can you tell me is this Gaza?
(你能告诉我这是加沙原本应有的面貌吗?)
This is the truthnot the drama
(这场毁灭是血淋淋的现实 而非电视剧)
“Ten thousand dead and four thousand precious children ”
(“一万人因冲突而死去 其中还有四千名宝贵的儿童”)
“And don’t let anybody tell you”
(“不要让任何人给你灌输这个概念:”)
“That because you love Palestinians and Palestinian babies that you hate somebody else”
(“就是你因为心系着巴勒斯坦的群众和孩童就要去恨犹太人”)
“It just doesn’t follow up”
(“这简直是无稽之谈”)
“We don’t hate Jewish brothers We don’t hate Jewish sisters”
(“我们并不仇视身边的犹太兄弟姐妹”)
“We don’t hate Jewish siblings”
(“我们仇视的不是那些无辜的犹太人同胞”)
“We loathe we hate a vicious Israeli occupation”
(“我们极度厌恶、憎恨着的是以色列毫无人道的强占行为”)
绝望的医者
他们在死神前神勇
却被赶出该在的地方
孩童最简单的梦想是安全的成长
他们能有什么立场
千万股声音汇聚起响彻云霄
输出着精神的力量
我们都挥舞起臂膀
我们都渴求着希望
我们都不可能遗忘
在身体上燃烧的火焰
是否能熔化紧紧缠绕的锁链
苦难不是磨练 不该被歌颂
不该发生 但事实如你我所见
长不大的孩子 一片灰的童年
家园成为废土 沾上血的容颜
Fight for the future
(为了未来而战)
Fight for the culture
(为了文化而战)
All we can do is crying out
(我们唯一能做的事情就是)
In this darkest hour
(在这最黑暗的日子里奋勇呐喊)
We Need Freedom
(我们需要自由)
We Need Power
(我们需要权利)
We Need to cry out louder
(我们需要大声呐喊出所需)
We Need Peace
(我们需要和平)
We Need Equality
(我们需要平等)
We Need Respect for each other
(我们需要相互尊重)
Ten thousand dead and four thousand precious children
(一万人因冲突而死去 其中还有四千名宝贵的儿童)
Can you tell me is this Gaza?
(你能告诉我这是我所认知的加沙吗?)
Can you tell me is this Gaza?
(你能告诉我这是加沙原本应有的面貌吗?)
This is the truthnot the drama
(这场毁灭是血淋淋的现实 而非电视剧)
We Need Freedom
(我们需要自由)
We Need Power
(我们需要权利)
We Need to cry out louder
(我们需要大声呐喊出所需)
We Need Peace
(我们需要和平)
We Need Equality
(我们需要平等)
We Need Respect for each other
(我们需要相互尊重)
Ten thousand dead and four thousand precious children
(一万人因冲突而死去 其中还有四千名宝贵的儿童)
Can you tell me is this Gaza?
(你能告诉我这是我所认知的加沙吗?)
Can you tell me is this Gaza?
(你能告诉我这是加沙原本应有的面貌吗?)
This is the truthnot the drama
(这场毁灭是血淋淋的现实 而非电视剧)
“And the American empire has the nerve in this building”
(“而美帝国竟然还敢在我身后的这栋大楼(联合国)里”)
“To veto a humanitarian pause when our precious Palestinian brothers and sisters being bombed”
(“对人道主义暂停投反对票 与此同时我们亲爱的巴勒斯坦同胞们正在被轰炸”)
“What kind of country are we?”
(“我们的国家究竟是一个怎么样的国家?”)
“What kind of people are we?”
(“如果我们纵容这种事情发生 那我们成了什么样的一群人?”)