作词 : 傅俊铭
作曲 : 傅俊铭
编曲 : 傅俊铭
Forest green and trees entwined
绿色的森林树木交织
withered trunks and branches bare
干枯的树干树枝光秃
forest young in dancing rain
林中的青年在雨中舞蹈
memories and wisdom rare
回忆往事罕见的天才
Oaks and elms and willows fare
橡树榆树和柳树呀
all in different shape and form
形态各异以不同形式生长
some grow tall and some grow small
有的长高有的变小
from an oak a leaf is torn
一棵橡树上一片叶子被撕下
In the mornings golden light
在早晨金色的阳光中
hold me while the wild winds blow
当狂风肆虐时抓住我
hold me near and hold me tight
拉近我紧紧抓住我
and sometimes let me go
且时而放开我
Branches swaying in the wind
树枝在风中不停摇曳
stretches up towards the sky
朝着天空伸展
branches bowing to the earth
向着大地鞠躬
wondering what yonder lie
好奇于远处的谎言
Some have shared too little soil
有的共享着寸土尺地
some others grew too bold
另一些人变得更莽撞
others broke in thunderstorms
其他人在雷暴中爆发
or froze in wintry cold
或在严寒中冷冻
In the mornings golden light
在早晨金色的阳光中
hold me while the wild wind blow
当狂风肆虐时抓住我
hold me near and hold me tight
拉近我紧紧抓住我
and sometimes let me go
且时而放开我
In the mornings golden light
在早晨金色的阳光中
hold me while the wild winds blow
当狂风肆虐时抓住我
hold me near and hold me tight
拉近我紧紧抓住我
and sometimes let me go
且时而放开我