The Heart sutra 心经 - 果晴
词:佛经
译文:赵桐
曲:果晴
编曲:黄慧音(马来西亚)
录音师:米禹臣
混音师:吴喜浩
音乐制作人:袁大巍
发行公司:北京麦爱文化传播有限公司
When Avalokitesvaro Bodhisattvo was meditating into deep Prajnaparamita
He viewed that the five skandhas are all empty
By which one bridges over all troubles
Sariputra form does not differ from emptiness
Emptiness does not differ from form form is emptiness emptiness is form
The same is true of feelings perceptions formations and consciousness
Sariputra this is the empty nature of all dharmas
They are neither produced nor ceased neither defiled nor purified
Neither increased nor decreased
Therefore Sariputra in emptiness there is no form
Nor feeling nor perception nor formation nor consciousness
No eye ear nose tongue body mind
No forms sounds smells tastes touchables or dharmas
No sight-realm and so forth until no mind-consciousness realm
There is no ignorance no ending of ignorance and so forth
Until no aging and death no ending of aging and death
There is no suffering nor suffering cause nor cessation nor path
There is no knowledge nor attainment
For nothing attainable a Bodhisattva having relied on prajnaparamita
Dwells no hindrances in his mind
In the absence of mind-hindrances he has no trembling
He leaves upset dream-thinking far away and he gains ultimate nirvana
All Buddhas in the three-fold times attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on prajnaparamitam
Therefore they know the prajnaparamita is the great spell
The mantra of great knowledge the utmost mantra
The unequalled mantra allayer of all sufferings in truth without any doubts
By the prajnaparamita has this spell been delivered
It runs like this: Gate gate paragate parasamgate bodhisvaha